Новости, советы, вдохновение которым вы можете доверять

Доминирование английского языка

А как насчет остальных двух третей которые не говорят по английски? Они лингвистически бесправны, говорят авторы исследования.

Для неанглоговорящих граждан ЕС их родные языки имеют ограниченное применение в политической, правовой, коммунальной и деловой сферах ЕС, заключают экономисты Шломо Вебер из Южного методистского университета в Далласе и Виктор Гинзбург из Брюссельского свободного университета (ULB), авторы, которые проводили исследование. В результате люди, лишенные гражданских прав, имеют ограниченный доступ к законам ЕС, правилам, предписаниям и дебатам в руководящем органе - все это может нарушать основные принципы общества ЕС, говорят исследователи.

"Язык является посредником для взаимодействия. Люди сильно отождествляют себя со своим языком, который является неотъемлемой частью культуры и традиций ", - говорит Вебер. "Язык настолько взрывной; язык так близок к тому, что вы чувствуете".

Вебер и Гинзбург основывают свои выводы на методологии, которую они разработали для количественной оценки как затрат, так и выгод государственной политики по расширению или сокращению разнообразия. Методология основывается на ранее опубликованных исследованиях Вебера, Гинзбурга и других экономистов.

"Измерение влияния языкового разнообразия является областью, вызывающей растущий интерес у ученых в области экономики и других социальных наук", - говорит Вебер. "В условиях глобализации люди чувствуют себя так, словно их оставили на обочине дороги. Если ваша культура, ваши права, ваше прошлое не уважались, как вы можете чувствовать себя полноправным членом общества? Это хрупкий баланс. Люди должны решить, хотят ли они торговать своими языками, чтобы увеличить на несколько процентных пунктов темпы экономического роста".

Вебер и Гинзбург сообщают о своих выводах и методологии в своей новой книге "Сколько языков нам нужно?" (Издательство Принстонского университета).

"История дает много примеров политических режимов, которые предписывали использование отдельных языков по соображениям эффективности или социального контроля, многие из которых оказались неустойчивыми перед лицом негативной реакции со стороны тех, кто лишен избирательных прав в лингвистическом плане", - говорит Вебер.

На другом конце спектра другие страны допустили, по умолчанию или намеренно, языковую анархию, в которой существуют десятки или даже сотни языков - в ущерб даже базовой эффективности, говорит он. "Мы знали, что существует необходимость в количественной методологии для оценки обоих критериев для языков: эффективности и предоставления избирательных прав, которые необходимы для устойчивой глобализации в нашем дробном мире", - говорит Вебер.

Количественный анализ показывает, что английский - это язык, на котором говорит наибольший процент граждан ЕС

Предыдущие исследователи обнаружили, что 90 процентов официальных документов ЕС составляются на английском языке, а затем переводятся на другие языки, часто французский и иногда немецкий. Предыдущие исследования также зафиксировали разочарование официальных лиц ЕС множеством языков политического образования, поскольку члены задаются вопросом, понимают ли их.

На этом фоне в анализе ЕС Вебера-Гинзбурга использовались официальные данные из регулярно проводимого опроса государств-членов ЕС, проведенного в 2005 году и позже. Данные были получены из ответов на вопросы, которые включали: какой ваш родной язык? Какими языками вы владеете? Как вы оцениваете свое свободное владение по шкале "очень хорошо", "хорошо" или "базовый"?

Вебер и Гинзбург обнаружили, что из всех языков английский охватывает большинство граждан ЕС, за ним следует немецкий второй и французский третий.

Английский, немецкий и французский не дотягивают

Тем не менее, эти языки далеко не охватывают всех людей. Экономисты обнаружили, что многие жители ЕС исключены.

Почти две трети граждан ЕС - 63 процента - не говорят и не понимают по-английски, в то время как 75 процентов с трудом говорят или понимают по-немецки, а 80 процентов не говорят и не понимают по-французски.

"На английском говорят почти везде в мире, - пишут авторы, - но на нем все еще далеко не все говорят". В то же время многие люди, не являющиеся носителями английского языка, ощущают натиск глобального доминирования этого языка, явление, которое обычно не предвиделось и которое развивалось только в течение последних 60 лет.

Вебер и Гинзбург обнаружили одну возрастную группу ЕС - молодежь в возрасте от 15 до 29 лет - которая менее маргинализирована английским языком, чем другие группы. Исследователи обнаружили, что менее половины этих молодых людей - 43 процента - лишены гражданских прав.

Экономисты также вводят понятие "близости" - степени, в которой языки похожи друг на друга. Говорят, что люди, говорящие на похожих языках, менее обделены друг от друга правами. Сходство является фактором произношения, фонетики, синтаксиса, грамматики и словарного запаса, хотя авторы предупреждают, что даже слова, которые кажутся похожими, не всегда связаны, а просто похожи случайно или потому, что языки заимствуют слова.

Язык олицетворяет самобытность и культуру

По словам Вебера и Гинзбурга, среди 271 нации мира говорят на более чем 6900 языках.

Экономисты говорят, что не существует оптимальной степени языкового разнообразия для общества, но многие примеры на протяжении всей истории демонстрируют, что слишком большое языковое разнообразие дорого обходится, наносит ущерб и часто приводит к расколу, говорят они.

История постколониальной Африки, широко известная как трагедия роста Африки, представляет собой болезненный пример тяжелых издержек, связанных с множеством языковых и этнических разногласий.

Языковые и культурные различия часто играли роль в войне, отсталости, жестоких сменах власти, плохом управлении, коррупции и замедлении экономического роста, говорят авторы. Языковые различия также создают трения в торговле между странами, а также влияют на миграционные потоки, литературные переводы или голоса, поданные в различных конкурсах.

Например, в Шри-Ланке две языковые группы вели кровавую гражданскую войну в течение 25 лет, убив десятки тысяч людей, отмечают Вебер и Гинзбург.

Назначение официального языка должно учитывать затраты, выгоды

Может ли ЕС когда-либо ввести официальный язык, который охватывает 500 миллионов граждан? Как Нигерия может управлять 527 языками, на которых говорят граждане этой страны? Или Камерун с его 279? Как функционирует демократия в Индии, где 30 языков процветают среди более чем 1 миллиарда носителей?

Около трети стран мира справились с этими проблемами, законодательно закрепив положения об официальном языке в своих конституциях, говорят авторы. Официальный язык обычно применяется к официальным документам, общению между учреждениями и гражданами и дебатам в официальных органах.

Но для научного определения оптимального набора основных языков, говорят авторы, страны должны сопоставить издержки языкового лишения гражданских прав с преимуществами стандартизации.

"Наш анализ предлагает формальную основу, с помощью которой можно оценить достоинства и издержки огромного количества языков, на которых говорят в разных странах", - сказал Вебер. "Мы формально измеряем языковые сходства, а затем языковые расстояния между группами, говорящими на разных языках".

Методология может также измерять влияние других видов разнообразия, будь то биоразнообразие животных и растений или экономические классы людей.

Франция: пример языкового разнообразия, с которым хорошо справились

На протяжении истории человечества какая-либо страна хорошо справлялась со своим языковым разнообразием?

"Франция", - говорит Вебер. "Двести лет назад во Франции было много диалектов, и только 3 миллиона из 28 миллионов человек говорили по-французски. Это всего лишь 10 процентов людей. В бескровный переходный период правительство ввело французский в качестве официального языка, но позволило процветать диалектам."

Категория: Наука | Добавил: Dexs (01.04.2023)
Просмотров: 110 | Рейтинг: 0.0/0